Liberalism course for junior high school students, high school students, No5 The Social Contract 2 -Gettysburg Address by President Lincoln, USA-

The Social Contract 2 -Gettysburg Address by President Lincoln, USA-

The sky over the trees in April
The sky over the trees in April

*1 This article is an English translation of the Japanese version uploaded on July 22, 2016. This is a post during the protest demonstration all over the United States for the death of Mr. George Floyd, in Minneapolis, Minnesota, USA. America will change. And liberalists take over the will of President Lincoln.

A.The Social Contract 2

1.Today, I will select to take a look at “The Gettysburg Address,” the speech had been given in Gettysburg, in the midst of the Civil War, by US President Abraham Lincoln, the 16th President of the United States.

2.Since ancient times, those who are enslaved have been deprived of their liberty by war, debt, capture, and other means, and make to be a target of trading. This continues even today.

3.Slavery release that the United States had carried out, and  “The Gettysburg Address” which the 16th President of the United States, President Abraham Lincoln had been given a speech at the Battlefield in Gettysburg on November 19, 1863 are the Social Contract, and as long as human beings exist must be taken over it.

4.The original and translated texts are listed below. The original text uses Bliss Copy (1864) with the President Lincoln’ signature. The source is “Abraham Lincoln Online” and “WIKISOURCE” on the Web, and the sentence is the same. The translation (in Japanese) was done by an author of this blog. I think it conveys the meaning, but please do it for reference only. Try to translate it yourself, thinking of those days. Please take to feel the thoughts of President Lincoln. I hope we can share.

B.The Gettysburg Address

1.Original texts

Bliss Copy (1864)

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.

We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow — this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

Abraham Lincoln

2.Reference translation (Japanese)

ブリス コピー(1864年)

87年前(アメリカ独立戦争)、私達の父祖は、すべての人は平等に作られているという、(神の)命題に(身を)捧げ、自由を心に共に取り入れ、この大陸に新しい国家をもたらした。

今、私達は、その国家が、或いは、どのような国家が、そのように自由を心に共に取り入れ、そのように(神の)命題に(身を)捧げ、長く耐えることができるかどうか試される(テストする)偉大な市民戦争(南北戦争)に従事(従軍)している。私達は、その戦争の偉大な戦場に立ち向かっている。私達は、国家が生き永ら得るであろうこと、そして、ここで彼らの命を捧げた人達のための最後の休息の場所としての戦場の運命(に身を)を捧げるためにやって来た。私達がこれをなすべきことはすべからくあり、ふさわしくある。

しかし、より大きな自覚において、私達には、この地を、聖地として別にし、清め、聖化することはできない――(それは)、ここで、生き、そして、死に、闘った勇敢な者達が、私達のわずかに増減する乏しい力量を遥かに超えて、この地を聖なるものとする。

世界は、私達がここで述べているところのものに殆ど注意を払わず、長く記憶にとどめてもいない。だが、彼らがここで行ったものは決して忘れることはない。

むしろ、ここで戦った彼らが、かくも気高く遠大に前進させた未完の任務に、ここで身を捧げるべきは、生者である私達である。

私達の前に残されている偉大な任務、――これらの名誉ある死から、私達が、彼らがここで最後の献身の限りを尽くした目標(理想)に対し、いや増す(更なる)献身を引き受けること、――そして、私達がここで、これらの死を決して無駄死ににしないことを大いに決意すること、――この国家が、神のもとで、自由の新しい誕生を手に入れること、――そして、人々の、人々による、人々のための政治を地球から消滅させないこと、――に身を捧げるべきは、私達である。

エイブラハム・リンカーン

C.How and what is the social contract?

1.Please read President Lincoln’s speech and think about how to be and what is the social contract that humanity shares together.